==================================================
Внимание! Для того, чтобы письмо корректно читалось и чтобы не использовать кодировку UNICODE (которую не все смогут прочитать) немецкие буквы с умляутом будут заменяться на словосочетания.

Немецкая U с умляутом (U с двумя точечками вверху) заменяется на сочетание UE.

Немецкая O с умляутом (O с двумя точечками вверху) заменяется на сочетание OE.

Немецкая A с умляутом (A с двумя точечками вверху) заменяется на сочетание AE.

==================================================

Урок 1.

Итак, будем считать, что вы ничего о немецком не знаете. Начнем с простейшего - т.е. алфавита, произношения букв и дифтонгов. Итак, немецкий язык использует обычный латинский алфавит, но имеет также четыре буквы, отличные от стандартного латинского алфавита.

Итак, начнем с букв.

A - произноситься как русское а.

B - произноситься как русское б. В конце (а иногда и в середине) слова оглушается и читается как русское П.

C - используется крайне редко и обычно в словах иностранного происхождения. Наиболее часто используется в буквосочетании CH, которое звучит как русское Х после немецких гласных A, O, U и дифтонга (буквосочетания) AU, в остальных случаях произносится как ХЬ. Следует отметить, что немецкое CH - очень мягкое. Оно совсем слабо слышно и похоже на английское H. В русском языке сходный звук наблюдается в слове стих, мех. НО! Сочетание CHS читается как русское КС. Пример.

Fuchs [фукс] лиса

В очень немногих иностранных словах CH может читаться, как русское Ш или Ч.

Chef [шэф] шеф, начальник
Chic [шик] шикарный
Chemie [ хэ'ми:] химия.


Буква C используется в немецком языке в словах иностранного происхождения. Она может читаться, как русское К, но не всегда.
< Пример.

Сhristus [кристус] Христос
Camping [кэмпин] кэмпинг.

Буквосочетание CK читается как русское К.
Все это может показаться вам сложным, но фактически, в 99% из 100 буква C будет вам встречатся только в сочетаниях CH (и звучать как Х) и CK (и звучать как К).

D - читается, как русское Д, но обычно на конце слова звонкое D трансформируется в глухое T. Тоже наблюдаеться в абвериатурах, к примеру немецкая политическая партия FDP произноситься как ФТП.

Пример.

Deutschland [ дойтчланд ] Германия - тут мы видем звонкое D.
lebend [лэбэнт] живой - d оглушена в t.


E - произноситься, как русское Э, хотя конечно специалисты говорят, о чем-то среднем между русским Э и И.
Буквосочетание двух гласных в немецком языке называется дифтонгом.
Дифтонг EU произноситься, как русское ОЙ (читайте пример вверху).
Кроме того, есть еще дифтонг EI, который произноситься как русское АЙ.

Пример.

reich [райх] богатый

НО! Перед буквой L дифтонг EI читается как ЯЙ. Это обусловлено особенностями немецкой буквы L.

klein [кляйн] маленький.

F - произноситься, как русская Ф.

G - произноситься, как русская Г.

В конце слова G оглушается и обычно читается как русское Х (после гласной I) или К (после других гласных).

Пример.
lustig [ люстихь] радостный, веселый.
Tag [ та:к ] день


H - читается как русское Х (только очень глухое, примерно как простой выдох) только в начале слова, корневых слогов и некоторых суффиксов.
Во всех остальных случаях эта буква не читается, зато после гласного она указывает на долготу гласного. В транскрипции мы будем указывать на долготу символом - :

Пример.

Heute [ хойтэ] сегодня
Hundert [ хундэрт] сто, сотня
Gehen [гэ:эн ] идти


I - читается, как русское И. Буквосочетание IE - читается как длинное русское И.

K - читается, как русское К.

L - обычно передается как русское ЛЬ. Т.е. это мягкое L.

M - читается, как русское М.

N - читается, как русское Н. Есть словосочетание NG, которое произноситься как носовое Н, Г там и близко нет! Длинное, носовое русское X.

O - читается, как русское О.

P - читается, как русское П. Буквосочетание PH читается как русское Ф. Буквосочетание PF читается как дифтонг ПФ.

Q - используется ВСЕГДА в качестве буквосочетания QU, которое читается, как русское КВ.

R - а вот здесь у нас большие проблемы. До сих эту букву по разному читают. Я дам свое толкование. Итак! В начале слово или перед гласным немецкая R читается как глухое Р. НИКАКОГО русского Р! Вспомните картавящего Ленина, если вам трудно представить это. Но а после гласного немецкое R фактически не произноситься, хотя и слышится. Прижмите язык к нижним зубам и БЕЗ ПОМОЩИ языка, попробуйте ТИХО произнести Р только горлом. Это будет приблизительно то, что нужно.
Буквосочетание RH читается, как обычное немецкое R. В немецком очень много слов с окончанием на -er. Так вот, это окончание произносится как слабое А. Т.е. Arbeiter - будет произносится как "Арбайта", причем первое R - слабое.

S - проблемы опять. Но запомнить довольно просто. Перед и между гласными - произноситься как русское З, на конце слова - как русское С. Двойное SS читается как краткое русское С, иногда оно отображается, как буква эс-цэт - которая похожа на маленькую заглавную русскую букву В по написанию.

Буквосочетание SCH читается как русское Ш.
Буквосочетание ST в начале слова или корня слова читается как ШТ, в остальных случаях, как СТ. Буквосочетание SP - читается как ШП. Помните известную всем фразу - "Шпрехен зи дойч?", она пишется как "Sprechen Sie Deutsch?".

T - читается, как русское Т. Буквосочетание TH читается, как обычное немецкое T. Буквосочетание TSCH читается как русское Ч, но немного тверже.
Буквосочетание -TION читается как русское ЦИОН.

U читается, как русское У.

V читается, как русское Ф. Однако в некоторых словах иностранного происхождения читается как русская В. Таких слов очень мало и их нужно запомнить.

W - читается, как русское В.

X - читается, как русское КС.

Y - читается, как русское И или Ю - применяется крайне редко, только в словах иностранного происхождения.

Буквы с умляутом.

AE (отображается как A c двумя точечками вверху) - наиболее близко к русской букве Э. Буквосочетание AEU читается как русское ОЙ. (Внимание! Помните, что в приведенном словосочетании две буквы, а не три - прочитайте внимательно первые строки этого выпуска)

OE (отображается как O c двумя точечками вверху) - наиболее близко к русской букве Ё (ЙО). Но лучше его произносить как носовое русское О.

UE (отображается как U c двумя точечками вверху) - наиболее близко к русской букве Ю.

Больше об умляутах и почему их приходится заменять читайте здесь

Задание на сегодня. Прочитайте следующий текст. Не пытайтесь его переводить. Просто прочитайте, используя полученные только что знания. В немецком языке ударение обычно падает на первый слог.

Eine Frau kommt auf dem Weg zur Arbeit an einer Tierhandlung vorbei, wo ein Papagei auf einer Stange sitzt. Er spricht die Frau an:
"Hey, Du!"
Wie die Frau sich umdreht, sagt er zu ihr: "Du siehst zum Kotzen aus." Die Frau ist empoert und macht sich weiter auf den Weg. Auf dem Heimweg kommt sie wieder dort vorbei, und wieder sagt der Papagei zu ihr: "Du siehst zum Kotzen aus."
Die Frau ist sauer und will den Geschaeftsfuehrer sprechen. Sie droht ihm, Anzeige zu erstatten und er verspricht, sich darum zu kuemmern. Am naechsten Tag kommt sie wieder am Laden vorbei und der Vogel spricht sie erneut an: "Hey Du!"
Und wieder dreht sie sich um. Da meint der Papagei: "Du weisst Bescheid..."


==============================================
ВНИМАНИЕ! Весь данный текст защищен законом о авторским правах и принадлежит Синило Сергей Николаевичу. Копирование и распространение, перепечатка, публикация текста в книгах, журналах, на веб-страницах, распространение на СD-ROM и прочих носителях без разрешения автора НЕЗАКОННА вне зависимости от коммерческого или некоммерческой использования текста. Единственным легальным открытым архивом данной рассылки является архив рассылки на сервере Subscribe.ru по адресу http://subscribe.ru/archive/job.lang.deutlang/

==================================================